Rig-Veda 9.086.20

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     manīṣíbhiḥ pavate pūrviyáḥ kavír      manīṣíbhiḥ = pavate-_ pūrvyáḥ kavíḥ      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
b.     nṛ́bhir yatáḥ pári kóšām̆ acikradat      nṛ́bhiḥ yatáḥ = pári kóšān } acikradat      M        ◡—   ◡—   ◡◡   ——   ◡—◡—   (12)
c.     tritásya nā́ma janáyan mádhu kṣarad      tritásya nā́ma = janáyan } mádhu kṣarat      M        ◡—◡   —◡   ◡◡—   ◡—   ◡—   (12)
d.     índrasya vāyóḥ sakhiyā́ya kártave      índrasya vāyóḥ = sakhyā́ya kártave?_      M        ——◡   ——   ◡◡—◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: manīṣíbhiḥ pavate pūrvyáḥ kavír nṛ́bhir yatáḥ pári kóšām̆ acikradat
tritásya nā́ma janáyan mádhu kṣarad índrasya vāyóḥ sakhyā́ya kártave
Pada-Pāṭha: manīṣi-bhiḥ | pavate | pūrvyaḥ | kaviḥ | nṛ-bhiḥ | yataḥ | pari | košān | acikradat | tritasya | nāma | janayan | madhu | kṣarat | indrasya | vāyoḥ | sakhyāya | kartave
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: On, with the prudent singers, flows the ancient Sage and guided by the men hath roared about the vats.
Producing Trita's name, may he pour forth the meath, that Vayu and that Indra may become his Friends.
Geldner: Von den Verständigen wird der allererste Seher geläutert; von den Männern gezügelt hat er die Kufe umwiehert. Den Namen des Trita hervorrufend strömt er Süsses aus, um Freundschaft mit Indra und Vayu zu schliessen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search